-
1 don't carry coals to Newcastle
Пословица: в Тулу со своим самоваром не ездятУниверсальный англо-русский словарь > don't carry coals to Newcastle
-
2 if there's a wish to play the clown, bring samovars to Tula town
Пословица: в Тулу со своим самоваром не ездятУниверсальный англо-русский словарь > if there's a wish to play the clown, bring samovars to Tula town
-
3 one shouldn't bring coals to Newcastle
Пословица: в Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for)Универсальный англо-русский словарь > one shouldn't bring coals to Newcastle
-
4 one shouldn't carry coals to Newcastle
Пословица: в Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for)Универсальный англо-русский словарь > one shouldn't carry coals to Newcastle
-
5 one shouldn't carry owls to Athens
Пословица: в Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for)Универсальный англо-русский словарь > one shouldn't carry owls to Athens
-
6 they don't bring coals to Newcastle
Пословица: в Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for)Универсальный англо-русский словарь > they don't bring coals to Newcastle
-
7 they don't carry coals to Newcastle
Пословица: в Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for)Универсальный англо-русский словарь > they don't carry coals to Newcastle
-
8 they don't carry samovars to Tula town
Пословица: в Тулу со своим самоваром не ездятУниверсальный англо-русский словарь > they don't carry samovars to Tula town
-
9 One does not go to Tula with his own samovar.
фраз. В Тулу со своим самоваром не ездят.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > One does not go to Tula with his own samovar.
-
10 One doesn't go to Tula with his own samovar.
фраз. В Тулу со своим самоваром не ездят.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > One doesn't go to Tula with his own samovar.
-
11 урман
1. сущ. в р.з.лес 2. прил. лесной ▪ urman awızı опушка леса ▪ urman belgeçe лесовед ▪ urman bete зоол.клещ ▪ urman bülemtege делянка ▪ urman kisentese вырубка, засека, лесосека ▪ urman kisü рубка леса ▪ urman kisüçe лесоруб ▪ urman köpşäse бот.дудник лесной ▪ urman kügärçene горлинка, горчинка ▪ urman mäçese рысь ▪ urman qaqısı бот.свербига ▪ urman qarawılçısı лесник ▪ urman qarğası ронжа ▪ urman qıpçığı завирушка лесная ▪ urman saqlaw 1) лесозащита 2) лесозащитный ▪ urman sayısqanı зоол.сойка ▪ urman sıyırı лось ▪ urman tawığı глухарь ▪ urman turğayı зоол.юла, лесной конёк ▪ urman utırtu лесонасаждение ▪ urman xucalığı лесоводство, лесное хозяйство ▪▪ urman artındağı kürä, büre astındağısın kürmi в чужом глазу сучок видим, а в своем бревна не замечаем ▪▪ urman äwliäse простак, простофиля ▪▪ urman iäse (sarığı, xucası) леший ▪▪ urmanda üskän дикий, одичавший ▪▪ urmanğa utın taşımıylar (töyäp barmıylar) в лес дров не возят, в Тулу со своим самоваром не ездят -
12 urman
урман 1. сущ.в р.з. лес2. прил.зоол. клещбот. свербигавырубка; засека; лесосекабот. дудник леснойгорлинка; горчинказоол. сойка1) лесозащита2) лесозащитныйзоол.юла; лесной конёклесоводство; лесное хозяйство▪▪ urman artındağı kürä, büre astındağısın kürmiв чужом глазу сучок видим, а в своем бревна не замечаем▪▪ urman iäse (sarığı, xucası)простак; простофиляв лес дров не возят; в Тулу со своим самоваром не ездятдикий; одичавший. -
13 No se lleva leña al monte.
Со своим самоваром в Тулу не ездят.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > No se lleva leña al monte.
-
14 No se vende miel al colmenero.
Со своим самоваром в Тулу не ездят.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > No se vende miel al colmenero.
-
15 Αλάτι πάω στην αλυκή
– Αλάτι πάω στην αλυκή• Со своим самоваром в Тулу не ездятИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Αλάτι πάω στην αλυκή
-
16 Κομίζω γλαύκα εις Αθήνας
– Αλάτι πάω στην αλυκή• Со своим самоваром в Тулу не ездятИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κομίζω γλαύκα εις Αθήνας
См. также в других словарях:
ТУЛА — Город, центр Тульской области. Расположен на севере Среднерусской возвышенности, на р. Упа при впадении в нее реки Тулицы, давшей название городу. Жители города называются туляки. Тула была основана в 1146 г. На протяжении ХII–XV вв. входила в… … Лингвострановедческий словарь
САМОВАР — Металлический сосуд для кипячения воды с топкой внутри, наполняемой углями (шишками и др.). Состоит из опирающейся на подставку емкости (тулова), внутри которой снизу вверх проходит сквозная труба (жаровня) для разведения огня, согревающего… … Лингвострановедческий словарь